Тестирование перевода
| |
Verba | Date: Понедельник, 08 Мар 2010, 08:33 | Message # 16 |
Group: Пользователи
Posts: 15
Status: Offline
| Я прошла первый город (то есть докуда переведено). Перевод понравился :). Как понравился перевод Черных врат. Хотя немного трудно было ориентрироваться в городе оттого что таблички зданий были руническим шрифтом, и я битый час искала крематорий :-D Увы, я не владею программированием и знанием английского, но отзывы тоже ведь интересуют ?
|
|
| |
SleepyEmp | Date: Четверг, 18 Мар 2010, 10:37 | Message # 17 |
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
| Естественно, интересуют Спасибо. Уже переведены все города, сейчас перевожу всякие небольшие локации, а параллельно идет работа над скриптами диалогов. Таблички, как и книги, будут готовы в последнюю очередь - хочется сделать так, чтобы рунический шрифт на них не трогать совсем, а перевод надписей делать внизу экрана, как субтитры. Думаю, будет красиво, посмотрим, как получится.
|
|
| |
Verba | Date: Воскресенье, 21 Мар 2010, 05:15 | Message # 18 |
Group: Пользователи
Posts: 15
Status: Offline
| Успехов Вам!!! Шесть лет назад я даже не предполагала, что благодаря Вам смогу побродить по Британии
|
|
| |
Serj9473 | Date: Пятница, 02 Июл 2010, 05:22 | Message # 19 |
Group: Пользователи
Posts: 24
Status: Offline
| Как там продвигается перевод ? =)
|
|
| |
Verba | Date: Вторник, 06 Июл 2010, 01:18 | Message # 20 |
Group: Пользователи
Posts: 15
Status: Offline
| Я тож истисняюся спросить об этом :))) Но думаю, ждать недолго осталось :)))
|
|
| |
Serj9473 | Date: Пятница, 09 Июл 2010, 03:24 | Message # 21 |
Group: Пользователи
Posts: 24
Status: Offline
| даж не знаю но спрашивать у разработчиков что и как вполне нормально, обычно им даже приятно когда интересуются =)
|
|
| |
Verba | Date: Вторник, 13 Июл 2010, 06:02 | Message # 22 |
Group: Пользователи
Posts: 15
Status: Offline
| А мы пока развлекаемся легонькой флудооргией :))))
|
|
| |
Serj9473 | Date: Среда, 21 Июл 2010, 03:26 | Message # 23 |
Group: Пользователи
Posts: 24
Status: Offline
| да уж развлечение Хотелось бы чтобы появились переводы и других ультим =)
|
|
| |
SleepyEmp | Date: Вторник, 10 Авг 2010, 11:39 | Message # 24 |
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
| Продвижение идет, хоть и медленно. Сказываются теплые летние деньки
|
|
| |
Serj9473 | Date: Среда, 11 Авг 2010, 06:08 | Message # 25 |
Group: Пользователи
Posts: 24
Status: Offline
| Главное чтобы шел дальше =) а то как быстро это не так важно, думаю я его всетаки дождусь =) Сколько лет уже была игра без перевода... можно еще подождать пару месяцев или годиков.
|
|
| |
Verba | Date: Пятница, 27 Авг 2010, 08:17 | Message # 26 |
Group: Пользователи
Posts: 15
Status: Offline
| О, да, подождем :))))))) И Батлину наваляем Теплые летние деньки? Это мягко сказано :-D Только в этом году мы с нетерпением ждем, когда "потеплеет до минус двадцати" и "похолодает до плюс тридцати"
|
|
| |
Serj9473 | Date: Суббота, 13 Ноя 2010, 01:35 | Message # 27 |
Group: Пользователи
Posts: 24
Status: Offline
| интерестно как там продвигается дело ? надеюсь не забросили =)
|
|
| |
SleepyEmp | Date: Среда, 24 Ноя 2010, 14:35 | Message # 28 |
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
| Нет, не забросили, работаем )
|
|
| |
Serj9473 | Date: Вторник, 15 Ноя 2011, 07:00 | Message # 29 |
Group: Пользователи
Posts: 24
Status: Offline
| это хорошо =) Буду ждать дальшеДобавлено (15 Ноя 2011, 07:00) --------------------------------------------- Как там перевод ? ) Какие успехи ?
|
|
| |
volgamama | Date: Понедельник, 08 Апр 2019, 02:56 | Message # 30 |
Group: Пользователи
Posts: 1
Status: Offline
| Всем привет!
Проводится сбор желающих поучаствовать в переводе на русский легендарной игры Ultima 7 Serpent Isle.
Начинать надо не с нуля!
Львиная доля работы сделана небезызвестными Quester и Sleepy.
После формирования команды, Quester передаст для окончательной доработки свои труды.
Есть вообще всё. Не переведены остались только книги. Quester прошёл всю игру, переводил прохождение. Скрипты он по памяти, кажется, поправил все. Текст переводится утилитой. Возможно, где-то ещё нужно будет править текст, где род, падеж, числительное меняется, но это делается после перевода, иначе утилита не воспринимает.
Требуются опытные переводчики игр, которые умеют обращаться с различными утилитами сборки, декомпиляции.
И обязательно нужен программист, который будет править скрипты. Программист подойдёт в принципе, любой. Там декомпилятор разбирает условия слегка криво, поэтому нужно код перед сборкой привести в порядок.
Кроме того, нужно еще перерисовать заставки.
Кого заинтересовало, выходите на связь.
Skype: boltvint1
|
|
| |
|