Четверг, 25 Апр 2024, 19:22

Dr. Cat's Lair

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Dr. Cat's Forum - обсуждение переводов » Ultima » Ultima 9: Ascension » Перевод от пиратов
Перевод от пиратов
QuesterDate: Среда, 02 Авг 2006, 14:36 | Message # 1
Group: Администраторы
Posts: 14
Status: Offline
Существует довольно неплохой перевод от Фаргуса, который имеет ряд глюков и несоответствий. При желании можно поправить его, но обязательно при этом заменить шрифт, ибо в данный момент он является смесью arial и оригинального.
Так же, существуют инструменты для разбора ресурсов девятой части, которыми можно перевести даже звук...
 
SleepyEmpDate: Пятница, 04 Авг 2006, 10:00 | Message # 2
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
А что, если перевести диалоговый патч от Ultima Dragons? Все-таки к серии Ultima он куда ближе, чем исходный текст.
 
QuesterDate: Пятница, 04 Авг 2006, 11:52 | Message # 3
Group: Администраторы
Posts: 14
Status: Offline
И озвучить! smile Да, это было бы хорошо... к тому же оригинальный перевод от пиратов уже есть.
 
SleepyEmpDate: Среда, 09 Авг 2006, 17:54 | Message # 4
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
Наложил ручки на выдранный перевод от Фаргуся (спасибо, Витторио). Можно будет использовать его как основу для работы.
 
MorbidDate: Суббота, 19 Авг 2006, 01:40 | Message # 5
Group: Проверенные
Posts: 4
Status: Offline
Фаргусовский перевод ужасен. Я помню купил себе их диски - посмотрел в первые же три найденные еще в башне книжки - обнаружил там три песни группы "ноль" и понял что дальше играть не буду. После чего побегал по Британии еще пару часиков и окончательно огорченный выкинул диски в ведро. Это не ультима.
 
DzenDate: Воскресенье, 20 Авг 2006, 09:07 | Message # 6
Group: Проверенные
Posts: 5
Status: Offline
А еще у Фаргуса был какой-то безумный глюк с рунами. Подробности не помню, но крови он мне когда-то изрядно попортил...
У меня есть еще русская версия от 7го волка - тоже фигня та еще, но хоть глюков очевидных нет))


Post edited by Dzen - Воскресенье, 20 Авг 2006, 09:08
 
metelinDate: Понедельник, 12 Май 2008, 07:29 | Message # 7
Group: Пользователи
Posts: 3
Status: Offline
Quester, подскажите, пожалуйста, как исправить баг со шрифтами в переводе от "Фаргуса". Реградс.
 
SleepyEmpDate: Вторник, 13 Май 2008, 15:57 | Message # 8
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
metelin, какого рода баг? Мне тут человек, плотно занимавшийся выдиранием этого перевода, подсказывает, что глюки определенного рода возможны при использовании 32-битного цвета, надо переключиться на 16-бит.
 
metelinDate: Четверг, 15 Май 2008, 19:48 | Message # 9
Group: Пользователи
Posts: 3
Status: Offline
SleepyEmp, да, да и это тоже =))). Значит так, главный глюк это Vista =) потом при установке пака с русиком выдает ошибки типа "ошибка в CRC оригинальных файлов" совместимость+права администратора это не лечат. Пробовал заменить папку Static с другой системы, где все работает - не помогло. Патчи стоят 1.18, 1.19. На выходе имеем каракули, вместо символов. Need help! Заранее спасибо.
 
SleepyEmpDate: Понедельник, 19 Май 2008, 11:13 | Message # 10
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
У-у, Виста... Тогда вообще слабо представляю, что там может быть. Вот часть нашего обсуждения по этому поводу:

"И еще (уже из личного опыта) у Фаргуса случались проблемы с отображением шрифтов при инсталляции игры в разных операционных системах (например, в Win98 - кракозябры, в XP все ОК) и на разных разрешениях экрана."

 
metelinDate: Понедельник, 19 Май 2008, 19:53 | Message # 11
Group: Пользователи
Posts: 3
Status: Offline
SleepyEmp, так или иначе большое спасибо. Если что-нибудь получится - отпишусь.
 
Serj9473Date: Четверг, 05 Ноя 2009, 03:53 | Message # 12
Group: Пользователи
Posts: 24
Status: Offline
Перевод мягко говоря убог ..
но больше никто кроме тех криворуких не переводил 9ю ультиму
 
SleepyEmpDate: Пятница, 06 Ноя 2009, 10:13 | Message # 13
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
Естественно убог. Поэтому если уж и заняться им, то брать лишь наработки по шрифтам, остальное переделывать с нуля.
 
Serj9473Date: Вторник, 24 Ноя 2009, 06:26 | Message # 14
Group: Пользователи
Posts: 24
Status: Offline
Да если бы еще нашлись желающие сделать все это дело ...
 
VerbaDate: Четверг, 25 Мар 2010, 22:21 | Message # 15
Group: Пользователи
Posts: 15
Status: Offline
Фаргус - не самый худший перевод. Тот перевод, с которым мне Ультима досталась, был ещё хуже. Персонажи молчали, шевелили губами, а наверху шел бессвязный текст типа "Долго иметь Вас идущим Аватар".
Сейчас играю на английском с диалоговым патчем - и то больше понимаю. Понятно. что квесты уже все пройдены - перепройдены, но все равно, не так страшно оказалось, как я думала :). И не надо параллельно английскую версию ставить, чтобы "keekhaul" ввести или "beh" .
 
Dr. Cat's Forum - обсуждение переводов » Ultima » Ultima 9: Ascension » Перевод от пиратов
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: