Разделение текста
| |
Quester | Date: Понедельник, 03 Июл 2006, 12:17 | Message # 1 |
Group: Администраторы
Posts: 14
Status: Offline
| Предлагаю как и в BG сделать разделение текста по городам. Сам хочу взять Монитор. Не против?
|
|
| |
SleepyEmp | Date: Понедельник, 03 Июл 2006, 14:17 | Message # 2 |
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
| Бери. Вступительная сцена уже готова, готов также текст привратника.
|
|
| |
Quester | Date: Понедельник, 03 Июл 2006, 14:19 | Message # 3 |
Group: Администраторы
Posts: 14
Status: Offline
| Ок, забираю, буду тихой сапой переводить. Надо бы вернуть славную традицию перевода item файла, дабы не было накладок.
|
|
| |
Sevaton | Date: Пятница, 21 Июл 2006, 19:46 | Message # 4 |
Group: Проверенные
Posts: 42
Status: Offline
| Доброго времени суток!!! Quester,я рад тебя снова видеть!!! Проект подобно Лазурю воскрес, ну ладно, по-оффтопил и хватит, теперь к делу - чем и как теперь вы переводите? Я имею ввиду, вы декомпилируете usecode в source-код? Могу ли я быть полезным для проекта,если да,то какие функции мне можно доверить? На всякий случай даю емаил: ant_msg@mail.ru Best Regards, Sevaton.
|
|
| |
SleepyEmp | Date: Пятница, 21 Июл 2006, 20:59 | Message # 5 |
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
| Привет, привет! Сейчас перевод ведется с помощью "маленькой, но очень мощной" программки, которую написали наши итальянские товарищи для своей версии перевода Ultima 7, и любезно поделились этой утилитой с нами. Устанавливаешь программу, затем ставишь вот этот патч. Запускаешь, указываешь ей путь к Ultima 7: Serpent Isle, редактор выдирает из usecode функции, из них в свою очередь выдирает текст, записывает все это в текстовые файлы и открывает для построчного редактирования. Есть функция автозамены (для топиков), поиска фрагмента текста по функциям, автоматическая компиляция и система учета переведенного материала. Мы перешли на Win-кодировку, поэтому можно просто запустить программу и начинать работать. Пока просто ставь прогу, пощупай её в действии, завтра посмотрю, что у нас там по файлам, назначу тебе несколько. То же касается механизма обмена готовыми файлами (мы используем SVN-сервер). Об этом в следующей серии (т.е., скорее всего, в понедельник) расскажет тов. Квестер, ибо он в этой области собаку съел.
|
|
| |
Sevaton | Date: Пятница, 21 Июл 2006, 21:28 | Message # 6 |
Group: Проверенные
Posts: 42
Status: Offline
| Кстати, я тоже нашел эту программку пару-тройку месяцев назад и подумал как было бы хорошо ей перевести Ультиму 7:ЧВ+КД , правда действительно, была проблема с dos-кодировкой...А тут уже проблема с кодировкой решена, одним словом, молодцы!!! Ладно, подождем-с "туториала" от товарища Quester'a. P.S: У меня небольшая проблема с отображением русского текста в этой программке: самое большое окошко с репликами состоит из абра-кадабры(добавочных символов латиницы),тогда как два маленьких окна, где происходит непосредственное редактирование текста - все нормально, сталкивался ли ты ,SleepyEmp, с подобной проблемой? Sevaton.
Post edited by Sevaton - Пятница, 21 Июл 2006, 21:52 |
|
| |
SleepyEmp | Date: Суббота, 22 Июл 2006, 15:28 | Message # 7 |
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
| Кажется, у Квестера были какие-то проблемы с U7ED поначалу. Но потом он все наладил. У меня все работало сразу. Добавлено (22 Июл 2006, 15:28) --------------------------------------------- Бери пока функции 0420 - 0425. Два текста персов из Муншейд, плюс Бойдон и Эрстам. Ну и коротенький попугайский текстик - развлечься
|
|
| |
Sevaton | Date: Суббота, 22 Июл 2006, 16:16 | Message # 8 |
Group: Проверенные
Posts: 42
Status: Offline
| Задание принято,однако у меня возник вопрос с именем Ducio - "Дусио" или "Дучио"? Да и еще, слово "Mundane" - как его лучше перевести "Обычный","Мирской","Земной",ну короче,нужно такое слово,чтобы был яркий контраст между "Великими Магами" и "Простыми смертными",ведь в Муншейде существовало деление людей на "Mages" и "Mundanes" Sevaton.
Post edited by Sevaton - Суббота, 22 Июл 2006, 16:58 |
|
| |
SleepyEmp | Date: Суббота, 22 Июл 2006, 16:58 | Message # 9 |
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
| Я начал составлять глоссарий всех имен, событий, явлений для перевода Serpent Isle. Бери в каталоге файлов.
|
|
| |
Sevaton | Date: Вторник, 01 Авг 2006, 03:47 | Message # 10 |
Group: Проверенные
Posts: 42
Status: Offline
| Все скачал,спасибо большое!!! Sevaton. Добавлено (01 Авг 2006, 03:47) --------------------------------------------- Sleepyemp,как там обстоит дело с глоссарием, пополняется? И еще,работаю медленно,перевел всего 1,5 функции,занят еще институтскими проектами :(((( А также есть проблема с выходом в инет. Sevaton
|
|
| |
SleepyEmp | Date: Среда, 09 Авг 2006, 17:52 | Message # 11 |
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
| Глоссарий пока не обновлял, ибо пока доводим до ума Black Gate. Добавлено (09 Авг 2006, 17:52) --------------------------------------------- Итак, основная работа над Black Gate завершена. Впереди исправления мелких косяков и озвучка. Пора плотно браться за Serpent Isle! Начало уже положено - вступительная сцена переведена, равно как и пара диалогов из первого города. Но основная работа еще впереди. Сейчас нас трое. Однако, работу значительно ускорит наличие большой команды переводчиков. Посему желающие попробовать свои силы могут отписываться здесь, стучать в аську, писать в приват. Британия уже говорит по-русски. Настала очередь Змеиного Острова!
|
|
| |
Sevaton | Date: Среда, 09 Авг 2006, 18:50 | Message # 12 |
Group: Проверенные
Posts: 42
Status: Offline
| SleepyEmp,наш сайт набирает известность,однако, все же остается необходимость в проведении анонсов по Ультиме на всяких форумах. Также у меня есть небольшое предложение по созданию каталога "закрытых" файлов для комманды, где будет положен файл со шрифтами, дабы уже начать тестить перевод. И еще, жду пополненной версии глоссария P.S: Quester,SleepyEmp - респект за проделанную работу Sevaton.
|
|
| |
Quester | Date: Среда, 09 Авг 2006, 18:51 | Message # 13 |
Group: Администраторы
Posts: 14
Status: Offline
| Все файлики мирно покоятся на SVN. Команда может забирать их оттуда.
|
|
| |
SleepyEmp | Date: Среда, 09 Авг 2006, 19:25 | Message # 14 |
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
| Лови полетные данные на мыло
|
|
| |
Sevaton | Date: Четверг, 10 Авг 2006, 04:46 | Message # 15 |
Group: Проверенные
Posts: 42
Status: Offline
| Спасибо! Все получено. А переведенные функции можно как-то закачивать? Sevaton.
|
|
| |
|