Суббота, 20 Апр 2024, 20:41

Dr. Cat's Lair

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Dr. Cat's Forum - обсуждение переводов » Ultima » Ultima 7: Serpent Isle » Глоссарий (Составляем вместе)
Глоссарий
SleepyEmpDate: Четверг, 10 Авг 2006, 18:33 | Message # 1
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
Просьба к поклонникам игры:

Как бы вы перевели на русский язык слово Banes, учитывая, разумеется, сюжет игры и историю Ultima?

 
SevatonDate: Пятница, 11 Авг 2006, 03:13 | Message # 2
Group: Проверенные
Posts: 42
Status: Offline
Я бы предложил вариант как "одержимость". Бесы, как я понимаю, не совсем вписываются в мир Ультимы,хотя демоны были в 1-3 и 4 частях.
Кстати,в списке имен содержатся "пустые" имена,такие как "Death Mare"(за ним зарезервирован код Коня-Смита) и "Garg Prisoner"(немой гаргоил в Горах Свободы)- они нигде не используются,очевидно созданы исключительно как вспомогательные для разработчиков игры.

Sevaton.

Post edited by Sevaton - Пятница, 11 Авг 2006, 03:20
 
SleepyEmpDate: Пятница, 11 Авг 2006, 10:17 | Message # 3
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
Banes должны будут одинаково часто звучать как в единственном, так и во множественном числе. С "одержимостью" тут сложности. Я изначально был против "Демонов" по упомянутым тобой причинам, но вот насчет Бесов надо подумать.

Пустые имена - да, встречаются. Я брал список из Initgame.dat - там все имена неписей собраны. Можешь удалить неиспользующиеся, дабы не засорять глоссарий.

Еще задание: Skullcrusher Mountains и Spinebreaker Mountains.

 
SevatonDate: Пятница, 11 Авг 2006, 16:59 | Message # 4
Group: Проверенные
Posts: 42
Status: Offline
1)Skullcrusher Mountains

1.1)"Череподробные Горы" - у меня возникают ассоциации, как будто древнему рыцарю,при помощи
"утренней звезды" или "молотом", разбивают череп на мелкие кусочки.

1.2)"Горы Толченного Черепа" - более оригинально,но возникают сразу непонятные ассоциации ивсякие неожиданные вопросы: "Как череп можно растолочь???" даже если и можно, То :"Кто занимается подобным толчением???" smile
===================================================================================
2)Spinebreaker Mountains

2.1)"Хребтоломные Горы" - Смотрели фильм с Жан Клодом Ван Дамом? Название вроде "Большое приключение", старые времена, азиатский тайны город, идет бой не на жизнь,а насмерть. Выходит
монгол(Гигантский) и таитянин(менее крупный),короче, в конце боя монгол при помощи колена ломает противнику хребет. Вот такие ассоциации у меня с этим названием.

2.2)"Хребтопереломные Горы" - по близости перевода больше подходит, но более длинно => немного режет слух

2.3)"Спиноломные/Спинопереломные" - я бы не выбрал, это выглядит менее эстетично, ну зачем ломать спину? Со всеми ее мышцами,мясом и связками, возникают всякие "мясные" ассоциации. Более ярко, но зато более отвратительно.

P.S: Извиняюсь за излишнюю демогогию smile Писал как чувствовал.
Sevaton

=====================================================
Нашел тут один интересный материал:

http://www.pagan.ru/b/besy0.php

===================================================================
Бесы, - в древнеславянских языческих религиозно - мифологических представлениях злые духи (следытакого употребления термина - в архаичных фольклорных текстах, особенно в заговорах). Из языческой терминологии слово попало в христианскую традицию и было использовано для переводагреческого слова "демоны". В старых церковных поучениях против язычества слово "Бесы" продолжало использоваться в первоначальном значении "злой дух", хотя категория злых духов расширена за счет

включения сюда старых славянских языческих богов (Перун, Велес, Мокошь и др. называются здесь

тоже Бесами.)
--------------------------------------------------------------------------------
В житиях, повестях, заклинательных молитвах Бес выступает как нечистый злой дух, соблазняющий человека, наносящий ему физический и моральный вред. Бес обычно изображался как существо черного (синего) цвета; Бес мохнатый, крылатый, хвостатый, на руках и ногах - когти, распространяет вокруг себя дым и смрад. Бес может явиться в образе зверя, змея, черного пса, медведя, волка, воина, разбойника, монаха, инородца, скомороха, иногда - ангела, даже Иисуса Христа. В славянской
народной демонологии Бес, как и черт, повелевает всей нечистой силой. У восточных славян слово "бесы" служит для обозначения всех демонологических персонажей или как обозначение категорий духов: "бес полуденный" - полудница, "бес во дворе" - домовой, "бес-волосатик" - леший. У южных славян Бесы - это великаны или духи болезни, вселяющиеся в людей и животных. Существует также поверье о "белых бесах", обитающих в верхнем мире (в отличие от подземных духов - "страхов").
================================================================================

Слово Banes - имеет признаки:
1)Banes - Имеют дело с потусторонней силой. Бесы - тоже самое.
2)Banes - Должны жить внутри кого-то,своего рода,как паразиты.У бесов тоже есть подобная черта(недаром есть такая поговорка "В него бес вселился"),но бесы могут существовать и ВНЕ хозяина.
3)Бесы бывают в виде "змея, черного пса, медведя, волка, воина, разбойника, монаха, инородца, скомороха", Banes - попав в свою жертву, реализуют свой образ. Так например Дюпре - превратился в
змееподобную ящерицу с человечекским телом.Iolo - В "Злого" Скомороха. Шамино - обрел голубое свечение.

P.S: Прогнав слово "Banes" через PROMT - оно переводится как "отрава".А за "отравой" совсем никаких историй нет.

Sevaton.

Post edited by Sevaton - Пятница, 11 Авг 2006, 17:03
 
SleepyEmpDate: Пятница, 11 Авг 2006, 17:58 | Message # 5
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
Отравой PROMT назвал bane скорее всего за то, что это слово является составной частью названий ядовитых растений, таких как аконит (wolfsbane). Вообще, слово Bane в современном английском означает болезнь, чуму, проклятие - все, что является разрушительным, гибельным.
 
MorbidDate: Среда, 16 Авг 2006, 00:08 | Message # 6
Group: Проверенные
Posts: 4
Status: Offline
Извините - влезу.
Bane - еще возможно переводить как "бешенство". Лично несколько раз видел это слово именно в таком контексте, например, как dogbane. В крайнем случае - "одержимость бесом". Что собственно в русском языке является почти аналогом "бешенства". Просто бешенство - короче.
 
SleepyEmpDate: Среда, 16 Авг 2006, 00:35 | Message # 7
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
Но в Serpent Isle Banes - это некие существа. Как в этом случае использовать слово "бешенство"?
 
MorbidDate: Суббота, 19 Авг 2006, 01:35 | Message # 8
Group: Проверенные
Posts: 4
Status: Offline
Состояние - "бешенство" или "одержимость", а существа соответственно "бесы". Есть же такое выражение, как "был одержим бесом", где "бес" - вполне конкретное существо, а "одержимость" - состояние души:) По-моему в данном случае как раз подходит вполне.
 
ArataDate: Воскресенье, 20 Авг 2006, 19:27 | Message # 9
Group: Проверенные
Posts: 21
Status: Offline
А может слово "бесноватый" подойдет?
 
SleepyEmpDate: Воскресенье, 20 Авг 2006, 21:03 | Message # 10
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
Думаю, мы остановимся на более коротком варианте бес. Соответственно, The Three Banes станут Тремя Бесами.
 
GalagDate: Воскресенье, 27 Авг 2006, 06:05 | Message # 11
Group: Проверенные
Posts: 7
Status: Offline
Может вообще не надо переводить?

Добавлено (27 Авг 2006, 06:05)
---------------------------------------------
Я имею в виду так и оставить Banes

 
SleepyEmpDate: Понедельник, 28 Авг 2006, 08:55 | Message # 12
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
А как ты себе это представляешь? smile Островки английского текста посреди моря русского?
 
GalagDate: Вторник, 29 Авг 2006, 05:48 | Message # 13
Group: Проверенные
Posts: 7
Status: Offline
Бесы всеравно не подходят.
 
SleepyEmpDate: Среда, 06 Сен 2006, 14:48 | Message # 14
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
Ну, пока не будет лучшего варианта, надо же их как-то именовать... Пока будем именовать их бесами.

Добавлено (06 Сен 2006, 14:48)
---------------------------------------------
Еще кое-что, требующее обсуждения:
- как именовать Stoneheart, минерал из города Муншейд.
- как именовать Bloodspawn, минерал из города Муншейд.
- как именовать Philanderer's Friend - артефакт непонятной силы, которые очень жаждет заполучить некто Торрицио из Муншейда.

Предложения?

 
SevatonDate: Среда, 06 Сен 2006, 21:24 | Message # 15
Group: Проверенные
Posts: 42
Status: Offline
Philanderer's Friend - Этот артефакт,насколько я помню, может развеять каменное проклятие с Федабиблио. Итак, первое слово "Philanderer" - "Бабник,донжуан,ловелас,дамский угодник"; Второе слово "Friend",оно может иметь несколько значений - друг,товарищ,помощник. Этот артефакт, исходя из названия, представляет этакий вспомогательный инструмент для желающих овладеть сердцем любимой дамы smile
Поэтому наименований может быть много: "Покоритель сердец"; "Обольститель";
"Помощник обольстителя"; "Друг Бабника" - режет слух,хотя ближе к переводу; "Дамский угодник". Название обозначает одно,а эффекты творит совсем иные - нестыковочка в игре.

Добавлено (06 Сен 2006, 21:24)
---------------------------------------------
Stoneheart - это первичный ингредиент из которого можно сделать BloodSpawn, имеет красно-оранжевое свечение. "Сердокамень" - один из вариантов,но думаю можно придумать еще лучше.
Bloodspawn - более близкий перевод - "рожденный из крови",т.к он получается если смешать StoneHeart с человеческой кровью. Пока на ум пришло одно слово - "Кровяк",да и то не очень звучит.

 
Dr. Cat's Forum - обсуждение переводов » Ultima » Ultima 7: Serpent Isle » Глоссарий (Составляем вместе)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: