Четверг, 25 Май 2017, 22:40

Dr. Cat's Lair

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Dr. Cat's Forum - обсуждение переводов » Monkey Island » Curse of Monkey Island » A pirate I was meant to be... Пиратская песня
A pirate I was meant to be... Пиратская песня
VorteX_DrAgONDate: Пятница, 29 Сен 2006, 17:29 | Message # 1
Group: Администраторы
Posts: 27
Status: Offline
Тексты куплетов и рифмованных фраз были запрятаны в ресурсах игры, но это не помешало вытащить их на свет божий smile Вот оно, это чудо природы

We're a band of vicious pirates!
A' sailin' out to sea.
When you hear our gentle singing...
You'll be sure to turn and flee!

Oh, this is just ridiculous.

- Come on, men! We've got to recover that map!
- That pirate will be done for, when he falls into our trap!

We're a club of tuneful rovers!
We can sing in every clef!
We can even hit the high notes!
It's just too bad we're tone deaf!

A pirate I was meant to be!
Trim the sails and roam the sea!

- Let's go defeat that evil pirate!
- We know he's sure to lose, 'cause we know where to fire at!

We're thieving balladeers.
A gang of cutthroat mugs.
To fight us off ye don't need guns!
Just really good ear-plugs.

A pirate I was meant to be!
Trim the sails and roam the sea!

- All right, crew, let's get to work!
- Our vocation is the thing we love, a thing we'd never shirk.

We'll fight you in the harbor.
We'll battle you on land.
But when you meet singing pirates...
They'll be more than you can stand.

A pirate I was meant to be!
Trim the sails and roam the sea!

- No time for song! We've got to move!
- The battle will be long, but our courage we will prove!

We're a pack a' scurvy sea-dogs.
Have we pity? Not a dram!
We all eat roasted garlic...
...then sing from the diaphragm!

A pirate I was meant to be!
Trim the sails and roam the sea!

- Less singing, more sailing.
- When we defeat our wicked foe, his ship he will be bailing!

If ye try ta fight us...
...you will get a nasty whackin'!
If ya disrespect our singin'...
...we will feed ya to a kraken!

A pirate I was meant to be!
Trim the sails and roam the sea!

- I'm getting sick of you guys and your rhyming.
- We're ready to set sail, though the cannons need a' priming.

We're troublesome corsairs!
And we've come to steal your treasures!
We would shoot you on the downbeat...
...but we have to rest five measures.

A pirate I was meant to be!
Trim the sails and roam the sea!

- Stop! Stop! Stop!
- The brass is what we'll polish and the deck is what we'll mop.

You say you're nasty pirates...
...scheming, thieving, bad bushwhackers?
From what I've seen I tell you...
...you're not pirates! You're just slackers!

A pirate I was meant to be!
Trim the sails and roam the sea!

- We'll surely avoid scurvy if we all eat an orange.
- And...!
- ...um...
- Well...
- ...err...
- Door hinge?
- No, no...
- Guess the song's over, then.
- Guess so.
- Okay, back to work.
- Well gee. I feel a little guilty, now.
- That was a good one!
- No, it wasn't.

Добавлено (29 Сен 2006, 17:29)
---------------------------------------------
На данный момент имеется перевод припева smile В двух вариантах, один адекватнее другого.

Оригинал:
A pirate I was meant to be!
Trim the sails and roam the sea!

вариант 1:
Что значит быть пиратом, если постараться!
Расправить паруса и по морю скитаться!

вариант 2 (был рожден после бурной критики первого варианта):
Пиратом суждено мне было стать!
Расправить паруса и по морю гулять!


Дракон царских кровей

Post edited by VorteX_DrAgON - Пятница, 29 Сен 2006, 17:26
 
LarryDate: Четверг, 09 Ноя 2006, 19:29 | Message # 2
Group: Проверенные
Posts: 8
Status: Offline
А что, если так:

Пиратом я назвался,
Поставил паруса и в плавание собрался.

Post edited by SleepyEmp - Четверг, 09 Ноя 2006, 23:17
 
VorteX_DrAgONDate: Вторник, 14 Ноя 2006, 16:13 | Message # 3
Group: Администраторы
Posts: 27
Status: Offline
Спасибо за заметку. Подумаем.

Дракон царских кровей
 
WolfDate: Четверг, 22 Мар 2007, 19:44 | Message # 4
Group: Проверенные
Posts: 3
Status: Offline
Итак я наконец полностью перевел пиратскую песню. Перевод основан на двух правилах:
1. Как можно ближе к оригинальному тексту (правда в некоторых местах пришлось отступить).
2. Соблюдение рифмы и стихотворного размера, чтобы можно было если надо спеть и по русски.
Вообщем отдаю свое творчество на общий суд:

Мы банда злых пиратов!
Плывем мы по морям.
Услышав наше пенье...
Спасаться нужно вам!

О, это просто смешно.

- Ну же, парни! Ту карту надо вернуть!
- Подлый пират падет и глазом не успев моргнуть!

Мы - музыканты и бандиты!
Можем спеть любой куплет!
Можем взять любую ноту!
Жаль только слуха у нас нет!

Всегда мечтал пиратом быть!
И подняв парус в море плыть!

- Давайте сразимся со злым пиратом!
- Его мы одолеем, когда покроем дружно матом!

Мы - грабители и барды.
Круг отчаянных парней.
И пушки против нас бессильны!
Спасут лишь пробки для ушей.

Всегда мечтал пиратом быть!
И подняв парус в море плыть!

- Ладно, команда, за работу!
- Мы любим свое дело и не отступим ни на йоту.

Одержим верх на море.
На суше всех побьем.
Пиратов повстречав поющих...
Можно тронуться умом.

- О!
- А это было здорово!
- Нет, не было.

- Нет времени на песни! Нам пора в путь!
- Битва будет жаркой, но не боимся мы ничуть!

Мы - свора псов морских.
От нас пощады не видать!
Наевшись чеснока...
...сразу начнем на всех дышать!

Всегда мечтал пиратом быть!
И подняв парус в море плыть!

- Меньше пения, больше дела.
- Победив врага, сбросим за борт его тело!

Напавшему на нас...
...порвем мы сразу глотку!
А наше пенье оскорбивший...
...пойдет к кракену в похлебку!

Всегда мечтал пиратом быть!
И подняв парус в море плыть!

- Ребята, мне надоели вы и ваши частушки.
- Мы поднимем паруса хотя не зарядили пушки.

Мы ужасные корсары!
Обворуем всех на раз!
И чтобы умертвить кого-то...
...куча способов у нас.

Всегда мечтал пиратом быть!
И подняв парус в море плыть!

- Все! Все! Все!
- Надраить пушки, палубу осталось нам еще.

Так значит вы пираты...
...бродяги, воры, негодяи?
Но я как погляжу...
...вы не пираты! А лентяи!

Всегда мечтал пиратом быть!
И подняв парус в море плыть!

- Мы избежим цинги если будем есть апельсины.
- И...!
- ...мм...
- Ну...
- ...эээ...
- Оконные гардины?
- Нет, нет...
- Тогда наверно песня окончена.
- Наверно да.
- Ладно, за работу.
- Эх. Теперь я чувствую себя немного виноватым.

П.С. кстати я заметил, что в английском language.tab записаны не все строки, в часности нет части куплетов. Но их можно туда добавить из COMI.LA2. Набо бы просмотреть весь файл и добавить все, чего нет.


Слова - лакмусовая бумажка, определяющая тип сознания.

Post edited by Wolf - Пятница, 23 Мар 2007, 05:11
 
VorteX_DrAgONDate: Пятница, 23 Мар 2007, 11:34 | Message # 5
Group: Администраторы
Posts: 27
Status: Offline
Класс! Однозначно!

В language.tab вообще песни нет. COMI.LA2, ага... я оттуда его выдрал и добавил к language.tab у себя. Игра теперь оттуда текст и берет.

Кстати благодаря этому даже в пиратской RUS версии текст песни остался на английском.


Дракон царских кровей
 
SleepyEmpDate: Понедельник, 26 Мар 2007, 13:54 | Message # 6
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
Пять баллов!
 
WolfDate: Среда, 28 Мар 2007, 20:18 | Message # 7
Group: Проверенные
Posts: 3
Status: Offline
Решил переводы остальных песенок разместить в этом же разделе.
Итак это перевод куплетов, которые поет Гайбраш когда хочет быть четвертым в квартете музыкальных парикмахеров. Опять же старался переводить как можно ближе к тексту и попадать в ритм. Но так как ритм у некоторых из них очень сложный, а кроме того там много игры слов, то от оригинального текста пришлось все таки отойти.

1.
`There's a Monkey in My Pocket` (a popular children's song)
Oh, there's a monkey in my pocket,
And he's stealing all my change,
His stare is blank and glassy,
I suspect that he's deranged...

`У меня в кармане обезьяна` (известная детская песенка)
А я в кармане обезьяну нашел,
Деньги она воровала,
Как же безумен взгляд ее,
Что с ней бедною стало...

Пожалуй самая сложная композиция, потому как Гайбраш поет ее в очень быстром темпе.

2.
`I've Got a Friend in the Ocean` (a popular pirate shanty)
Once my old man spoke to good King Triton
And asked, `Why all this senseless fightin'?`
`Why can't we men express emotion?`
And now I've got a friend in...

`У меня есть друг в океане` (известная пиратская песня)
Старик мой как-то у Царя Тритона спросил:
'Зачем на войны тратим мы столько сил?'
'Отчего разум наш постоянно в дурмане?'
И теперь есть друг у меня в...

3.
`Plunder On My Mind` (a popular Caribbean island anthem)
Plunder, Plunder, how I wonder
How'd you get so doggone pretty?
Home to sailors, barbers, tailors
And Puerto Pollo, your capitol city...

Делится на два варианта.
3.1 Plunder Island - остров Награбленного
`Награбленное – часть меня` (известный гимн одного острова)
Грабеж, грабеж, как ты хорош
И как тобой не восхититься?
Награбленного остров - дом матросов,
А Пуэрто Поло - его столица...

3.2 Plunder Island - остров Грабежа
`Грабеж – часть меня` (известный гимн одного острова)
Грабеж, грабеж, как ты хорош
И как тобой не восхититься?
Грабежа остров – дом матросов,
А Пуэрто Поло - его столица...

4.
`Wooden Leg, Restless Heart` (a popular romantic ballad)
I'm hooked on you baby,
But the seas keep us apart
And there ain't no eyepatch big enough
To cover up my broken heart...

`Деревянная нога, беспокойное сердце` (известный романс)
Тебя на крюк поймал бы, крошка,
Но вместе нам не быть,
И нет такой большой повязки на глаз,
Чтоб разбитое сердце прикрыть...

5.
`Silver's Long Johns` (a popular commercial jingle)
For those cold, dark shipboard nights,
We've got boxers, briefs, and tights
Made from cotton, silk, or satin,
In styles Anglo, Dutch, and Latin,
When you sail don't take a chance
Wearing nothing 'neath your pants!
Trust... Silver's Long Johns! (They breathe!)

`Подштанники Сильвера` (известный рекламный джингл)
В холоде морской ночи
О кальсонах все мечты
Из хороших плотных тканей
Всех фасонов и названий,
Главно шанс не упусти
Пододеть что под штаны!
Верь... Подштанники Сильвера лучше всех! (Они дышат!)

В этом куплете есть игра слов, которую довольно сложно перевести. А потому я все упростил.


Слова - лакмусовая бумажка, определяющая тип сознания.
 
SleepyEmpDate: Четверг, 29 Мар 2007, 18:52 | Message # 8
Group: Администраторы
Posts: 169
Status: Offline
Замечательно сработано.
 
VorteX_DrAgONDate: Пятница, 30 Мар 2007, 16:33 | Message # 9
Group: Администраторы
Posts: 27
Status: Offline
Только сейчас понял, как мало знаю об этой игре.

А перевод замечательный, спору нет.


Дракон царских кровей

Post edited by VorteX_DrAgON - Пятница, 30 Мар 2007, 16:33
 
JagoDate: Среда, 12 Дек 2007, 23:44 | Message # 10
Group: Пользователи
Posts: 1
Status: Offline
Припев пиратской песенки лучше звучит если петь:

Пират, каким хотел бы быть
Парус подняв, по морю плыть!

На мой взгляд гораздо ближе к оригиналу, а главное вторая строка гораздо складнее поётся!

 
Dr. Cat's Forum - обсуждение переводов » Monkey Island » Curse of Monkey Island » A pirate I was meant to be... Пиратская песня
Страница 1 из 11
Поиск: